Angleterre.org.uk

Les Propositions relatives  en anglais

 Angleterre.org.uk - Grammaire anglaise 
Accueil Guide Londres Grammaire anglaise Civilisation britannique
logo
Grammaire anglaise

Formes et usage de la proposition relative en anglais

Voir aussi:  Les pronoms en anglais

Les pronoms relatifs
en anglais posent beaucoup de problèmes aux étudiants francophones, parmi d'autres, surtout lorsqu'il s'agit des formes inhabituelles, à savoir “whom” et “whose”. Et il y a un autre problème: quand est-ce qu'il faut utiliser which  et quand est-ce qu'il faut préférer that?  Voici quelques principes claires pour vous guider.
  1.  Le pronom relatif comme sujet
  2.  Le pronom relatif comme objet.
  3.  Le pronom relatif possessif.
  4.  La proposition relative introduite par une prépositon.
  5.  Les cas plus compliqués.
  6.  Exprimer le pronom relatif français "dont" en anglais.
  7.  Les propositions relatives déterminatives et explicatives, et la ponctuation.
  8.  La proposition relative dont l'antécédent est une proposition entière

1. Le pronom relatif comme sujet

1.1. Quand le pronom relatif est le sujet d'une proposition et se réfère à un être humain, le pronom relatif who est normalement utilisé.
Exemples:
     The man who lives next door is 99.

Parfois, who sera remplacé par that, surtout en anglais américain, et dans la langue parlée.
     The boy that lost his watch was careless.

Cependant,
     The boy who lost his watch was careless. est également tout à fait possible.

Après l'antécédent those, who est presque toujours nécessaire :
     Those who can swim should go first.

1.2. Si le relatif est le sujet d'une proposition et qu'il se réfère à un antécédent inanimé, on devra utiliser  which ou that.
     The book that’s on the table is mine.
     The book which is on the table is mine.

1.3. IMPORTANT:  Omission:
En tant que sujet d'une proposition, le pronom relatif ne peut jamais être omis. En revanche, il peut être possible de supprimer la proposition relative toute entière:
The book is on the table is mine  est tout à fait  impossible, mais
The book on the table is mine   est parfaitement acceptable, tout comme
The book which is on the table is mine
 

2. Le pronom relatif comme objet:

2.1 Lorsque le pronom relatif est l'objet direct de la proposition, et qu'il se réfère à un être humain, on utilise soit whom soit that.
Exemples: antécédent humain
   The man whom I saw yesterday is 99.
      The man
that I saw yesterday is 99.
Alternativement, le pronom relatif peut être omis, ceci étant particulièrement courant dans la langue parlée:
     The man I saw yesterday is 99.
Whom est peu utilisé : l'emploi de that, ou l'omission du pronom relatif, sont des structures beaucoup plus courantes.

 2.2 Lorsque le pronom relatif se réfère à un objet inanimé, on applique les mêmes règles, sauf que l'emploi du pronom relatif whom est remplacé par which.
Exemples : antécédent objet
     The book that I was reading was very interesting,  or
     The book which I was reading was very interesting,  or
     The book I was reading was very interesting
sont tous possibles. 

2.3. Omission du pronom relatif: en tant qu'objet direct de sa proposition, le pronom relatif est souvent omis, notamment en anglais oral.


3. Le pronom relatif  possessif

 On utilise whose quelle que soit la nature de l'antécédent (animé ou inanimé): whose est l'unique forme dérivée de who qui s'emploie sans distinction avec des animés et des inanimés :
 Exemples:
      I know someone whose sister is a nurse.
     The man whose car I borrowed is very rich.
      
I chose the television whose price was reduced.

4. Les propositions relatives commençant par une prépositon:

4.1 Les structures sont très simples, on utilise whom si le possesseur est animé, which s'il est inanimé :
      The man with whom I was talking was angry.
      The chair on which I sat down collapsed.
4.2. Omission du pronom relatif: des énoncés de ce type peuvent être reformulés en omettant le pronom relatif ; dans ce cas, la préposition est renvoyée à la fin de la proposition relative. Cette structure est courante en anglais oral,  moins courante en anglais écrit.
The man to whom I was talking  was angry.
The man I was talking to was angry.
The chair I sat down on collapsed.

5. Les cas plus compliqués:

   5.1 Proposition relative possessive + prépositon:
      The player on whose skills the match most depended, was the goalkeeper.
    5.2. Possession partielle ou sélective
The pub, most of whose customers had deserted it, had to close.
The writer, the first of whose books had been a bestseller, was a coal miner.

Quoi qu'elles puissent sembler compliquées, ces structures ne sont en réalité que l'application simultanée des principes déjà énumérés.

6. Exprimer le pronom relatif français "dont " en anglais:

Le pronom relatif français "dont"  correspond parfois au mot anglais "whose" – mais c'est loin d'être toujours le cas !!
Le garcon dont j'ai emprunté la voiture est mon copain: 
     The boy whose car I borrowed is my friend.
La société, dont la plupart des directeurs avaient démissionné, était en faillite.
     The company, most of whose directors had resigned, was bankrupt.
MAIS:
Le garçon dont je parlais est mon copain:
     The boy I was talking about is my friend. Ou
     The boy about whom I was talking is my friend.

Et faites particulièrement attention à ce sens spécifique de "dont":J'ai acheté trois livres, dont un dictionnaire.
     I bought three books, one of which is/was a dictionary
   ou
      I bought three books, including a dictionary
    

7. Les propositions relatives déterminatives et explicatives, et la ponctuation.

7.1. Une proposition relative"déterminative" (en anglais "a defining relative clause") est une proposition qui est essentielle pour la compréhension de l'énoncé.
Exemple:
     Protestors who smash windows will be arrested.
Dans cet exemple, il est clair que "tous les protestateurs qui cassent des vitrines" seront arrêtés. Le mot "protestors" dans cet exemple est déterminé par la proposition relative qui le définit.
 Les virgules ne sont pas requises,  ni avant ni après la proposition relative déterminative.  

7.2. Une proposition relative "explicative" (en anglais a non-defining relative clause), ajoute une information complémentaire qui n'est pas essentielle pour permettre une compréhension de la proposition principale.
Protestors, who are mostly aged under 30, want to express an opinion.
Dans cet exemple, l'âge des protestateurs n'est indiqué que pour donner une information secondaire. Si l'on omet la proposition relative, la propositon principale,
Protestors want to express an opinion
reste tout à fait compréhensible, et le message n'est pas brouillé.
     Avec ce type de proposition relative, les virgules sont habituellement requises devant et après la proposition relative.

Comparez ces deux exemples:
     Children who eat too much risk becoming obese.
   (Les enfants qui mangent trop risquent de devenir obèse... mais ce n'est pas le cas de tous les enfants )
     Sportsmen, who pay attention to their diet, are never obese.
   (Aucun athlète n'est obèse ... et entre parenthèses, c'est parce qu'ils font attention à ce qu'ils mangent)


8: La proposition relative dont l'antécédent est une proposition entière, et non seulement un substantif:

Il n'y a qu'une seule structure possible, à savoir une proposition relative avec which; l'emploi de that ou de what est impossible

C1. He drank too much, which is why he was sick.
C2. It was raining yesterday, which was rather a pity.


A titre comparatif:   Relative clauses in French

Guide de la grammaire anglaise: pages principales
L'ordre des mots en anglais Les conjonctions en anglais
Les temps en anglais La structure de la phrase
Verbes : les temps du présent Le cas possessif
Verbes : les temps du passé Les Articles 
Verbes: exprimer le futur Les groupes nominaux
Verbes de permission et d'obligation Langue et style 
Verbes anglais irréguliers Brève histoire de la langue anglaise
 Copyright   : Website et texte © Angleterre.org.uk 2010-2015 sauf indication contraire.
Reproduction interdite sauf autorisation préalable, à demander par email.
Contact: "contact arobase angleterre.org.uk"
English version
of this page:
The relative clause in English

.
.


Les Iles britanniques



Comme la plupart des sites, ce site utilise des cookies; pour les accepter et supprimer ce message cliquez sur   sinon cliquez pour plus de déails