La
proposition relative en anglais
Les pronoms
relatifs
en anglais posent beaucoup de problèmes aux
étudiants francophones, parmi d'autres, surtout lorsqu'il
s'agit des formes inhabituelles,
à savoir “whom”
et “whose”.
Et il y a un autre problème: quand est-ce qu'il faut
utiliser which et quand est-ce
qu'il faut préférer that? Voici quelques principes
claires pour vous guider.
- Le pronom relatif comme
sujet
- Le pronom relatif comme
objet.
- Le pronom relatif
possessif.
- La proposition relative
introduite par une prépositon.
- Les cas plus
compliqués.
- Exprimer le pronom
relatif français "dont" en anglais.
- Les propositions
relatives déterminatives et explicatives, et la ponctuation.
- La proposition relative
dont l'antécédent est une proposition
entière
1. Le pronom
relatif comme sujet
1.1. Quand le pronom relatif est le sujet
d'une proposition et se réfère à
un être
humain, le pronom relatif who
est normalement utilisé. Exemples:
The man who lives
next door is 99.
I know someone who eats
red hot chilli peppers.
Parfois, who sera remplacé par that,
surtout en anglais américain, et dans la langue
parlée.
The
boy that
lost
his watch was careless.
Cependant,
The
boy who
lost his
watch was careless.
est également tout à fait
possible.
Après l'antécédentt those, who
est
presque toujours nécessaire :
Those
who
can swim
should go first.
1.2. Si le relatif est le sujet d'une
proposition
et qu'il se réfère à un
antécédent inanimé,
on devra utiliser which
ou that.
The book that’s on
the table is mine.
The book which is on
the table is mine.
1.3. IMPORTANT: Omission: En
tant que sujet
d'une proposition, le pronom relatif ne
peut jamais
être omis. En revanche,
il peut être possible de supprimer la proposition relative
toute entière:
The
book is on the table is mine est
tout à fait impossible, mais
The book on the table is
mine est parfaitement acceptable.
2. Le pronom relatif comme objet:
Lorsque le pronom relatif est l'objet
direct de la proposition, et qu'il se
réfère à un être
humain, on utilise soit whom soit that.
Exemples:
The man whom I saw
yesterday is 99.
The man that I saw
yesterday is 99.
Alternativement, le pronom relatif peut être
omis,
ceci étant particulièrement courant dans la langue parlée:
The man I saw
yesterday is 99.
Whom est peu utilisé : l'emploi de that,
ou l'omission du pronom relatif, sont des structures beaucoup plus
courantes.
Lorsque le pronom relatif se
réfère à un objet
inanimé, on applique les mêmes
règles, sauf que l'emploi du pronom relatif whom
est remplacé par which.
Exemples :
The
book that I
was reading was very
interesting, or
The
book which
I was reading was very
interesting, or
The
book I was reading was very
interesting
sont tous possibles.
Omission
du pronom relatif: en tant qu'objet direct de sa
proposition, le pronom relatif est souvent omis, notamment en anglais oral.
3. Le pronom relatif possessif
On utilise whose quelle
que soit la nature de l'antécédent
(animé ou inanimé): whose
est l'unique
forme dérivée de who
qui s'emploie sans distinction avec des animés et des
inanimés :
Exemples:
I know someone whose
sister is a nurse.
The man whose
car I borrowed is very rich.
I chose the television whose
price was reduced.
4.
Les propositions relatives commençant par une prépositon:
4.1 Les structures sont très simples, on utilise whom si le
possesseur est animé, which
s'il est inanimé :
The
man with whom
I was talking was angry.
The chair on which
I sat down collapsed.
4.2.
Omission
du pronom relatif: des
énoncés de ce type peuvent être
reformulés en omettant
le pronom relatif ; dans ce cas, la préposition
est renvoyée à la fin de la proposition relative. Cette
structure est courante en anglais
oral, moins courante en anglais écrit.
The
man I was
talking to
was angry.
The chair I sat down on
collapsed.
5.
Les cas plus compliqués:
5.1 Proposition
relative possessive + prépositon:
The player on
whose
skills the match most depended, was the goalkeeper.
5.2. Possession partielle ou
sélective
The pub, most of
whose customers had deserted it, had to close.
The writer, the
first of whose books had been a bestseller, was
a coal miner.
Quoi
qu'elles puissent sembler compliquées, ces structures ne
sont en
réalité que l'application simultanée
des principes
déjà énumérés.
6.
Exprimer le pronom relatif français "dont" en anglais:
Le pronom relatif français "dont" correspond parfois
au mot anglais
"whose"
– mais c'est loin d'être toujours le cas !!
Le
garcon dont j'ai emprunté la voiture est mon
copain:
The boy whose car I borrowed is my friend.
La société, dont
la plupart des directeurs avaient démissionné,
était en faillite.
The
company, most of whose directors had resigned, was bankrupt.
MAIS:
Le garçon dont je parlais
est mon
copain:
The boy I was talking about
is
my friend. Ou
The
boy about whom I was
talking is my friend.
Et
faites particulièrement attention à
ce sens spécifique de "dont":
J'ai
acheté trois livres, dont un dictionnaire.
I bought three books, one of which
is/was a
dictionary
7.
Les propositions relatives déterminatives
et explicatives,
et la ponctuation.
7.1. Une proposition relative "déterminative" (en
anglais "a defining
relative clause") est une proposition qui est essentielle
pour la compréhension de l'énoncé.
Exemple:
Protestors
who smash windows will be arrested.
Dans cet exemple, il st clair que "tous
les protestateurs qui cassent des vitrines" seront
arrêtés. Le mot
"protestors" dans cet exemple est déterminé par
la proposition
relative qui le définit.
Les virgules ne
sont pas
requises, ni
avant ni après la proposition relative.
7.2. Une proposition relative "explicative"
(en anglais a non-defining
relative clause), ajoute une information complémentaire qui
n'est pas essentielle
pour permettre une compréhension de la proposition
principale.
Protestors,
who are mostly aged under 30, want to express an opinion.
Dans cet exemple, l'âge des protestateurs n'est
indiqué
que pour donner une information secondaire. Si l'on omet la proposition
relative, la propositon principale,
Protestors
want to express an opinion
reste tout à fait compréhensible, et le message
n'est pas brouillé.
Avec ce type de proposition
relative, les
virgules sont habituellement requises
devant et après la proposition relative.
Comparez ces deux exemples:
Children who eat too much risk becoming obese.
(Les
enfants qui mangent trop risquent de devenir obèse... mais
ce n'est pas le cas de tous les enfants )
Sportsmen, who pay attention to their
diet, are never obese.
(Aucun athlète n'est obèse ... et entre
parenthèses, c'est parce qu'ils font attention à
ce
qu'ils mangent)
8: La
proposition relative dont l'antécédent est une proposition
entière, et non
seulement un substantif:
Il n'y a qu'une seule structure possible, à savoir une
proposition relative avec which;
l'emploi de that ou de what
est impossible
C1.
He drank too much, which
is why he was sick.
C2. It was raining yesterday, which
was rather a pity.
|